I've mentioned before my love for Anna Akhmatova's poetry. I'm still not good enough with russian, so that I could fluently read the poetess' authentic language. Marja-Leena Mikkola has translated Akhmatova's works to finnish in 1992, not all of them though, but an inclusive collection. To my surprise, I found that she has now made a new edition of the poems, some of which she has even changed a bit. This new book also includes works that haven't been previously translated.
Here's one of my favourites in english and in finnish (the newest translated version)
Willow
And I grew up in patterned tranquillity,
In the cool nursery of the young century.
And the voice of man was not dear to me,
But the voice of the wind I could understand.
But best of all the silver willow.
And obligingly, it lived
With me all my life; it's weeping branches
Fanned my insomnia with dreams.
And strange!--I outlived it.
There the stump stands; with strange voices
Other willows are conversing
Under our, under those skies.
And I am silent... As if a brother had died.
Paju
Kasvoin koruommelkuvioiden hiljaisuudessa
nuoren vuosisadan viileässä lastenhuoneessa.
Eikä ihmisen ääni ollut minulle rakas,
mutta tuulen ääntä saatoin ymmärtää.
Rakkaita olivat ohdake ja nokkonen,
vaan rakkain kaikista paju hopeinen.
Ja paju kiitollisena eli kanssani
koko elämänsä, unettomuuteeni
leyhytti unia itkevillä oksillaan.
Kummallista! -elin sitä kauemmin.
Tuossa törröttää nyt kanto, ja vierailla äänillään
toiset pajut juttelevat niitä näitä keskenään
yhteisen taivaamme alla. Olen ääneti...
Tuntuu kuin olisi kuollut oma veljeni.